Polski podręcznik "Współczesny język chiński"

  • Wlodek
  • Topic Author
  • 离线
  • Cesarski urzędnik
  • Cesarski urzędnik
  • China is a civilization pretending to be a state
More
10 年 10 个月 前 #1268 Wlodek
Czy ktoś korzysta już w nauczaniu z nowego polskiego podręcznika Ewy Zajdler, Marcina Jaocbyego i Qian Li 'Współczesny język chiński" (Wydawnictwo Akademickie Dialog, W-wa, 2008).
Ja wprowadziłem go już w kilku grupach, na razie nie przerobiłem go w całości, więc jakiejś ostatecznej recenzji wystawić nie mogę. Kilka rzeczy mnie uderzyło - np. wprowadzenie 个 niemal na samym początku (druga lekcja) bez wytłumaczenia czym są klasyfikatory, jaką pełnią rolę i co to w ogóle jest.
Drugie rozwiązanie, do którego mam pewne zastrzeżenia, to mieszane stosowanie 简体字/繁体字 (na końcu każdej lekcji jest krótki tekst w fanti, z podanym pinyinem - co dla grup uczących się jedynie jianti jest pewną komplikacją).
W dodatkowych informacjach językowo-kulturalnych (nazywa się to "może się przydać" - 实用为主) sporo jest informacji o różnicach kontynentalno-tajwańskich, z lekką, jak mi się wydaje, nadreprezentacją Tajwanu i pewną nieznajomością realiów 大陆 - np. informacja jakoby 块 było terminem rzadko stosowanym na kontynencie w odniesieniu do pieniędzy.
Generalnie jednak świetnie, że w końcu pojawił się jakiś fachowo przygotowany podręcznik do chińskiego, który może być wykorzystywany nawet jako samouczek. Trzy płyty CD z chińskimi lektorami i przejrzystą numeracją ścieżek są także dużym atutem. Do tego cena 30 złotych z groszami. Pewnie kolejne wydania będą doskonalone (nakład 1000 egz. jest po prostu śmiesznie niski), no i miejmy nadzieję wydaną zostane dalsze części kursu.
Ciekaw jestem Waszych opinii.

Quand la Chine s'éveillera - le monde tremblera
Napoleon Bonaparte

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
10 年 10 个月 前 #1271 Beijing
Tak, ja uczę się z tego podręcznika "na własną rękę". Jakaś wzmianka o tej książce była już w poprzednim wątku. Żadnym ekspertem nie jestem i nie mnie oceniać jakość książki, sądzę jednak że "Słownikczek" jest mało obszerny - tak Pi razy oko to jakieś 700 zwrotów.

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

  • Wlodek
  • Topic Author
  • 离线
  • Cesarski urzędnik
  • Cesarski urzędnik
  • China is a civilization pretending to be a state
More
10 年 10 个月 前 #1272 Wlodek
700 zwrotów jak na pierwszą część podręcznika dla początkujących to całkiem sporo.

Quand la Chine s'éveillera - le monde tremblera
Napoleon Bonaparte

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
10 年 10 个月 前 #1273 Beijing
A właśnie, widziałeś może kolejne części tego cyklu ? Pojawiły się już w ogóle ? Prawdopodobnie byłbym zainteresowany, powoli kończę pierwszą część.

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

More
10 年 10 个月 前 #1274 Yao laoshi
Ja podręcznika niestety nie widziałem, ale pomysł łączenia znaków uproszczonych i nieuproszczonych w podręczniku dla początkujących, jak również prezentowanie w nim językowych między Kontynentem a Tajwanem wydaje mi się mocno chybiony. Rozumiem intencje autorów, ale na tym etapie nauki takie rozwiązanie może prowadzić jedynie do niepotrzebnego zamętu w głowach uczących się. Coś mi się wydaje (to tylko intuicja), że autorzy uczyli się chińskiego na Tajwanie, co zapewne sprawiło, że trudno im zaakceptować fakt, że znaczna większość użytkowników mandaryńskiego mieszka na Kontynencie i posługuje się na co dzień znakami uproszczonymi.

Niestety, nie widzę żadnego racjonalnego uzasadnienia dla wciskania znaków nieuproszczonych i "tajwanizmów" do pierwszego i jedynego póki co podręcznika dla początkujących na polskim rynku wydawniczym. To mniej więcej tak, jakby opublikować pierwszy podręcznik do francuskiego i opierać go na konwencjach językowych Quebecu... Dla językoznawców to może i ciekawe, ale dla przeciętnego użytkownika to bezużyteczna fanaberia.

"Tut das Unnütze"

Günter Eich (1907-1972) - niemiecki poeta, z wykształcenia sinolog

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

  • Wlodek
  • Topic Author
  • 离线
  • Cesarski urzędnik
  • Cesarski urzędnik
  • China is a civilization pretending to be a state
More
10 年 10 个月 前 - 10 年 10 个月 前 #1277 Wlodek

Coś mi się wydaje (to tylko intuicja), że autorzy uczyli się chińskiego na Tajwanie, co zapewne sprawiło, że trudno im zaakceptować fakt, że znaczna większość użytkowników mandaryńskiego mieszka na Kontynencie i posługuje się na co dzień znakami uproszczonymi.

Niestety, nie widzę żadnego racjonalnego uzasadnienia dla wciskania znaków nieuproszczonych i "tajwanizmów" do pierwszego i jedynego póki co podręcznika dla początkujących na polskim rynku wydawniczym. To mniej więcej tak, jakby opublikować pierwszy podręcznik do francuskiego i opierać go na konwencjach językowych Quebecu... Dla językoznawców to może i ciekawe, ale dla przeciętnego użytkownika to bezużyteczna fanaberia.


tak, Marcin Jacoby uczył się na Tajwanie (nie wiem jak p. Zajdler). Analogia z Quebekiem ciekawa, ale ten podręcznik jest pewnie w zamyśle adresowany do studentów sinologii, a ci powinni już od samego "zarania" przyzwyczajać się do obu typów znaków. W każdym razie dla uczących się poza sinologiami faktycznie jest to niepotrzebne (np. inny podręcznik, z którego korzystam czyli 新实用汉语课本 wydany przez 北京语言大学, czyli następca kultowych "Bambusów", na końcu ma teksty wszystkich lekcji w fanti - ale jest to wyraźnie wyłączona całość, którą można łatwo zignorować).
Póki co podkreślę ponownie, że dobrze, że w końcu ukazał się taki podręcznik. Pozostaje mieć nadzieję, że odniesie na tyle duży sukces rynkowy, że będą pojawiać się jego kolejne, poprawione i ulepszone (w oparciu o sugestie użytkowników ;)) wydania.

Quand la Chine s'éveillera - le monde tremblera
Napoleon Bonaparte
Last edit: 10 年 10 个月 前 by .

Please 登录注册一个帐号 to join the conversation.

创建页面时间:0.190秒
核心: Kunena 论坛